للاتساق دور هام في إظهار المعنى وبيانه. ويكون المعنى متسقا إذا أدى رسالة مترابطة وواضحة ومحددة. والهدف من هذه الدراسة هو إلقاء الضوء على بعض النظريات العربية والأجنبية المختلفة لمصطلح الاتساق وأهميته ومحاولة تطبيق نظرية الاتساق وأدواته كنموذج على ترجمة سورة (الحجرات ) للغة الفرنسية في ترجمة (مصحف المدينة النبوية).... كما تكشف الدراسة عن حسن تطبيق أدوات الاتساق في هذه الترجمة المختارة. ولقد اخترنا من أدوات الاتساق ( الإحالة الضميرية) كنموذج للتطبيق.
لذا يستدعي منا البحث في مجال اللسانيات النصية تحديد بعض المفاهيم الأساسية مثل: الاتساق، ومن أهم أدوات الاتساق: -الإحالة بالضمير التي تربط بين أجزاء النص، كما اتضح ذلك في سورة الحجرات وترجمتها إلى الفرنسية في مصحف المدينة النبوية.
Moawad Abd-Elhadi, Dr/ Ahmed. (2019). Rôle de la Référence pronominale dans la Cohésion de la traduction des sens du Coran, la sourate "Les Appartements" exemple. الإنسانيات, 2019(52), 199-231. doi: 10.21608/ins.2019.271430
MLA
Dr/ Ahmed Moawad Abd-Elhadi. "Rôle de la Référence pronominale dans la Cohésion de la traduction des sens du Coran, la sourate "Les Appartements" exemple", الإنسانيات, 2019, 52, 2019, 199-231. doi: 10.21608/ins.2019.271430
HARVARD
Moawad Abd-Elhadi, Dr/ Ahmed. (2019). 'Rôle de la Référence pronominale dans la Cohésion de la traduction des sens du Coran, la sourate "Les Appartements" exemple', الإنسانيات, 2019(52), pp. 199-231. doi: 10.21608/ins.2019.271430
VANCOUVER
Moawad Abd-Elhadi, Dr/ Ahmed. Rôle de la Référence pronominale dans la Cohésion de la traduction des sens du Coran, la sourate "Les Appartements" exemple. الإنسانيات, 2019; 2019(52): 199-231. doi: 10.21608/ins.2019.271430